Einde inhoudsopgave
Intellectuele eigendom in het conflictenrecht (R&P nr. IE1) 2009/2.2.2.b.i
2.2.2.b.i Travaux préparatoires
mr. S.J. Schaafsma, datum 25-06-2009
- Datum
25-06-2009
- Auteur
mr. S.J. Schaafsma
- JCDI
JCDI:ADS468802:1
- Vakgebied(en)
Intellectuele-eigendomsrecht / Algemeen
Internationaal privaatrecht / Conflictenrecht
Voetnoten
Voetnoten
Actes BC 1884; Actes BC 1885; Actes BC 1886.
Men herinnere zich de welhaast terloopse opmerking van Darras: 'une des conséquences forcées de l'assimilation est de rendre applicables á tout délit les lois du pays de la contrefagon; cela est évident et aucune dérogation n'a été apportée á cette déduction logique.' (Darras 1887, p. 606).
Dit wordt bijvoorbeeld miskend door Schack 1979, p. 32 die meent dat de ontstaansgeschiedenis van de conventie tegen een conflictenrechtelijk gehalte van het beginsel van nationale behandeling pleit omdat de term `conflit de lois' niet expliciet in de Actes figureert. Zie ook noot 78 van dit hoofdstuk 2.
Daarnaast zijn de uitwerkingen van die conflictregel elders in de conventie ook zichtbaar. Zo merkte de Commissie in de discussie over art. 10 lid 2 betreffende muziekwerken bijvoorbeeld op dat met de woorden 'conformément á la législation de chacun des pays de l'Union' in die bepaling werd bedoeld dat 'la législation applicable (...) est celle du pays oè la protection est réclamée', zie Actes BC 1884, p. 55 (Rapport de la Commission).
Actes BC 1884, p. 21 (Procès-verbaux, openingsrede voorzitter Droz); zie alinea 171 e.v. hiervoor.
Actes BC 1884, p. 30 (Procès-verbaux, opmerking Franse gedelegeerden Ulbach en Arago).
Actes BC 1884, p. 30 (Procès-verbaux, opmerking Duitse gedelegeerden Meyer en Reichardt).
Actes BC 1885, p. 21 (Procès verbaux, opmerking Italiaanse gedelegeerde Rosmini) Een dergelijke bepaling ('la durée de leur jouissance dans l'autre pays ne pourra excéder celle fixée par la loi pour les auteurs nationaux') was een gebruikelijke formule in de bilaterale verdragen. Zie bijvoorbeeld art. 1 lid 2 van het Frans-Duitse verdrag van 1883 (zie alinea 141 hiervoor).
Actes BC 1885, p. 21 (Procès verbaux, opmerking Duitse gedelegeerde Reichardt). De Commissie sloot zich hierbij aan, en haar opmerking vormt nog een bevestiging: ' (...) il résulte déjà suffisament du paragraphe premier que la protection assurée aux auteurs étrangers est celle dont jouissent les nationaux; il va donc sans dire qu'elle ne saurait être plus étendue.' Actes BC 1885, p. 41 (Rapport de la Commission); zie ook Actes BC 1884, p. 42 (Rapport de la Commission); Soldan 1887, p. 410.
Actes BC 1885, p. 39 (Rapport de la Commission), onderstreping toegevoegd.
191. Bevestigingen in travaux préparatoires. Dat de verdragsopstellers zich bewust waren van de conflictregel in het beginsel van nationale behandeling blijkt ook uit de travaux préparatoires.1 Laten wij enkele voorbeelden onder de loep nemen. Daarbij dienen wij ons te realiseren dat, zoals al eerder ter sprake kwam, de conflictenrechtelijke betekenis van het beginsel van nationale behandeling voor de negentiende-eeuwers evident, logisch en nooit bestreden was.2 Men mag in dit opzicht derhalve niet teveel verwachten van de Berner travaux préparatoires.3 En hedendaags Savigniaans idioom zal men er sowieso niet in aantreffen. Wie echter onder de oppervlakte kijkt, ziet wel degelijk dat de Berner verdragsopstellers zich bewust waren van de conflictenrechtelijke kant van het beginsel van nationale behandeling.4
192. Zo zagen wij reeds hoe voorzitter Droz het conflictenrecht ter tafel bracht in zijn openingsrede tijdens de conferentie in 1884: moest de lex originis het algemene uitgangspunt van de conventie worden of het beginsel van nationale behandeling? Daarmee hebben de verdragsopstellers de vraag naar de toepasselijke wet onder ogen zien. Zij waren er op gewezen dat zij ook de lex originis tot toepasselijke wet konden maken — een mogelijkheid die zij verwierpen.5Het beginsel van nationale behandeling, zo realiseerde men zich tijdens deze beraadslagingen, heeft het voordeel dat de rechter alleen zijn eigen vertrouwde wet toepast: "le système du traitement national (...) dispensant le juge de connaltre les lois de tous les pays étrangers." 6 dat is een vaststelling die alleen mogelijk is indien men de conflictregel in het beginsel van nationale behandeling onderkent.
193. Dat de verdragsopstellers zich bewust waren van de conflictregel in het Berner beginsel van nationale behandeling is ook goed zichtbaar in de opgetekende discussie over de duur van de bescherming. De duur van de bescherming was een heet hangijzer. Zij varieerde sterk van land tot land. Daarom werd op dit punt in de bilaterale verdragen steevast een materiële-reciprociteitsuitzondering gemaakt, zoals wij al eerder zagen. De Zwitserse Bondsraad had in zijn ontwerp-conventie echter géén uitzondering voor de beschermingsduur opgenomen omdat hij streefde naar een zo zuiver mogelijk beginsel van nationale behandeling. Men constateerde dat het beginsel van nationale behandeling dan kon meebrengen dat een vreemd werk moest worden beschermd terwijl het in zijn land van oorsprong niet langer meer werd beschermd:
"Avec le système du traitement national, tel qu'il est proposé par le Conseil fédéral, il peut arriver qu'une ceuvre soit protégée plus longtemps dans un pays étranger que dans le pays d'origine de l'auteur, (...)." 7
Ook dat is een vaststelling die alleen mogelijk is indien men de conflictregel in het beginsel van nationale behandeling onderkent.
194. Dit is ook zichtbaar bij de discussie over het omgekeerde geval. De Italiaanse delegatie drong aan op toevoeging van een zinsnede inhoudende dat de beschermingsduur voor vreemde auteurs niet langer zal zijn dan die voor nationale auteurs.8 Zo'n bepaling werd echter overbodig geacht omdat dit al uit het beginsel van nationale behandeling volgt Immers, zo merkte men op, het beginsel van nationale behandeling "stipule l'application aux étrangers de la loi nationale." 9 Violá, een kernachtig en duidelijk voorbeeld.
195. Een laatste voorbeeld, dat ook voor zich spreekt: de Commissie van de conferentie van 1885 verwoordde in haar rapport de strekking van het beginsel van nationale behandeling als "(...) à assurer aux auteurs étrangers le traitement accordé aux auteurs nationaux par la législation intérieure de chaque pays." 10