De (onmiddellijke) voorzieningen van de enquêteprocedure
Einde inhoudsopgave
De (onmiddellijke) voorzieningen van de enquêteprocedure (IVOR nr. 105) 2017/6.4.1:6.4.1 Nodig of noodzakelijk?
De (onmiddellijke) voorzieningen van de enquêteprocedure (IVOR nr. 105) 2017/6.4.1
6.4.1 Nodig of noodzakelijk?
Documentgegevens:
F. Eikelboom, datum 01-06-2017
- Datum
01-06-2017
- Auteur
F. Eikelboom
- JCDI
JCDI:ADS366036:1
- Vakgebied(en)
Ondernemingsrecht / Algemeen
Ondernemingsrecht / Rechtspersonenrecht
Deze functie is alleen te gebruiken als je bent ingelogd.
Voordat wordt toegekomen aan een beschrijving van het derde vereiste – volgens de Engelse tekst moeten inmengingen “necessary in a democratic society” zijn – eerst iets over de gehanteerde terminologie. Ik vind het lastig om de term “necessary” te vertalen. Het EHRM legde deze term in 1983 als volgt uit:1
“the adjective “necessary” is not synonymous with “indispensable”, neither has it the flexibility of such expressions as “admissible”, “ordinary”, “useful”, “reasonable” or “desirable”
In latere rechtspraak komt meestal de navolgende passage voor:
“The Court reiterates that the exceptions to freedom of association are to be construed strictly and only convincing and compelling reasons can justify restrictions on that freedom. Any interference must correspond to a “pressing social need”; thus, the notion “necessary” does not have the flexibility of such expressions as “useful” or “desirable”. In determining whether a necessity within the meaning of Article 11 § 2 exists, the States have only a limited margin of appreciation, which goes hand in hand with rigorous European supervision embracing both the law and the decisions applying it, including those given by independent courts.”
Hoewel het EHRM aldus nog steeds niet vereist dat een inmenging “indispensable” moet zijn,2 lijkt dit vereiste toch een tandje zwaarder te worden aangezet dan voorheen.
In de officiële Nederlandse vertaling van art. 11 EVRM wordt de term “necessary” vertaald met “noodzakelijk”, maar ik vind dat te sterk uitgedrukt. “Noodzakelijk” komt mijns inziens te veel in de buurt van “indispensable”. Het gebruik van de term “noodzakelijk” vind ik ook lastig verenigbaar met het feit dat de lidstaten op dit punt een margin of appreciation hebben. Als een inmenging daadwerkelijk noodzakelijk wordt bevonden, is het gek om toch aan te nemen dat op dit punt verschillen kunnen bestaan tussen de lidstaten. Dat een inmenging in de vrijheid van vereniging tegelijkertijd in de ene lidstaat wel noodzakelijk is en in een andere niet. Als de term “nodig” wordt gebruikt, doet dit probleem zich niet voor.
Ik geef echter toe dat de term “nodig” wellicht weer net iets te zwak is uitgedrukt, met name als naar de meer recente rechtspraak wordt gekeken. Het blijft dus een beetje schipperen. Ik vertaal de term “necessary (in a democratic society)” dan maar niet en verzoek de lezer om het bovenstaande voor ogen te houden.